KENDALA MAHASISWA DALAM MENERJEMAHKAN TEKS BERBAHASA INGGRIS KE BAHASA INDONESIA

Dwi Haryanti

Abstract


Tujuan artikel hasil penelitian deskriptif kualitatif ini adalah mendeskripsikan kesepadanan pesan hasil terjemahan mahasiswa semester 5 Prodi Bahasa Inggris Universitas Muhammadiyah Surakarta, mengklasifikasi kendala mahasiswa dalam menerjemahkan teks berbahasa Inggris ke Bahasa Indonessia, dan mendeskripsikan cara mengatasi kendala  yang dilakukan oleh mahasiswa dalam bimbingan dosen di kelas. Data penelitian berupa teks berbahasa Inggris dan terjemahannya dalam bahasa Indonesia hasil terjemahan mahasiswa. Data lain berupa hasil wawancara dengan mahasiswa semester 5 tahun ajaran 2018/2019 terkait dengan kendala yang dihadapi dalam menerjemahkan dan cara mengatasi  kendala yang dihadapi tersebut dalam bimbingan dosen. Data dianalisis dengan teori Baker dalam menentukan kesepadanan pesan. Hasil penelitian menunjukkan bahwa hasil terjemahan mahasiswa masuk kategori sepadan, kurang sepadan, dan tidak sepadan. Mahasiswa mengalami enam kendala dalam menerjemahkan, yaitu tidak memahami proses menerjemahkan, keterbatasan kosa kata yang dimiliki, tidak memahami teks, tidak dapat menentukan padanan kata yang tepat berdasarkan konteknya, dan terjemahan yang sudah ditulis tidak dapat dipahami. Temuan ketiga menunjukkan bahwa mahasiswa perlu memahami proses penerjemahan, meningkatkan kosa kata secara cepat dan bertahap, diberi penjelasan jenis teks, struktur teks, dan penjelasan terkait dengan perbedaan struktur bahasa Inggris dan bahasa Indonesia, cara menentukan diksi yang tepat dalam konteks, dan melakukan struktur ulang dalam bahasa sasaran.

Kata Kunci: kendala, kesepadanan, penerjemahan, proses penerjemahan


Full Text: PDF

Refbacks

  • There are currently no refbacks.


e-ISSN: 2621-0584
p-ISSN: 2407-9189